Manha de carnaval (2) - перевод песни
   Astrud Gilberto (1965)
    Nara Leão (1985)
 
    Agostinho Dos Santos (1959)
 
   João Gilberto (1959)
    Baden Powell
 
    Onji and Dimyadi (mandolin and guitar)
 

Мой перевод песни "Manhã de carnaval (2)"*

Manhã de carnaval (2) (t.: A. Maria, m.: L. Bonfá)

Manhã tão bonita manhã 
na vida uma nova canção 
cantando só teus olhos 
teu riso e tuas mãos 
pois há de haver um dia 
em que virás 

Das cordas do meu violão 
que só teu amor procurou 
vem uma voz 
falar dos beijos perdidos 
nos lábios teus 

                                 (1958)

Утро карнавала (2) (перевод С. Шатрова)

Рассвет – как прекрасен рассвет
Пусть песня будет столь же нежна
В ней образ глаз твоих
И очертанье губ
Ведь должен день настать
Когда ты вновь…

И в струнах гитары моей
Живущих мечтой о тебе
Слышится стон
В память твоих поцелуев
Слетевших с губ

                                     (2010)

Подстрочник

Утро, такое прекрасное утро
в жизни рождается новая песня
в ней поётся только о твоих глазах
твоей улыбке и твоих руках
ведь должен же настать день
когда ты придёшь

И из струн моей гитары
которые ищут лишь твою любовь
исходит голос
шепчущий о поцелуях, потерянных
на твоих губах
                                                                

   * Другая часть этой песни (из этого же фильма "Чёрный Орфей", Бразилия, 1959 г.): Manhã de carnaval (1)
   На этом сайте представлены также переводы нескольких вариантов этой песни на других языках:
   A day in the life of a fool,  Orfeo Negro (Mañana de carnaval),  Das Glück kam zu mir wie ein Traum

Hosted by uCoz