Solamente una vez
(Agustín Lara)
Solamente una vez amé en la vida
Solamente una vez y nada más
Una vez nada más en mi huerto brilló la esperanza
La esperanza que alumbra el camino de mi soledad
Una vez nada más se entrega el alma
Con la dulce y total renunciación
Y cuando ese milagro realiza el prodigio de amarse
Hay campanas de fiesta que cantan en el corazón
(1941)
|
Лишь один только раз (перевод С. Шатрова)
Лишь один только раз любовь я встретил.
Только раз как огнём прожгло мне грудь.
Лишь однажды в душе у меня загорелась надежда,
Осветившая как фонарём одинокий мой путь.
Лишь один только раз душа сдаётся.
Ах, как долог полёт, как сладок он.
И когда это чудо свершится – и любовь станет явью,
Миллион зазвенит колокольчиков в сердце моём.
(2008)
|
Подстрочник (Лада)
Только один раз в жизни я любил;
только один раз и всё.
Только один раз в моём саду заблестела надежда,
надежда, что освещает дорогу моего одиночества.
Только один раз душа отдается
со сладостным и полным отречением.
И когда волшебным образом претворяется в жизнь
чудо любить и быть любимым,
пробуждаются праздничные колокола, что звонят в сердце.
|