|
Smoke gets in your eyes (t.:Otto Harbach, m.: Jerome Kern)
They asked me how I knew
My true love was true
I of course replied,
"Something here inside
Cannot be denied"
They said, "Someday you'll find
All who love are blind
When your heart's on fire
You must realize
Smoke gets in your eyes"
So I chaffed them and I gaily laughed
To think they could doubt my love
Yet today, my love has flown away
I am without my love
Now, laughing friends deride
Tears, I cannot hide
So I smile and say,
"When a lovely flame dies
Smoke gets in your eyes"
(1933)
|
Застит дым глаза (перевод С. Шатрова)
– Друзья! Что я в ней нашёл?
Ваш вопрос смешон!
Я давно искал
Этот идеал,
Я о ней мечтал.
– Поймёшь, как был нелеп,
Кто влюблён, тот слеп.
Страстью кто объят,
Их сердца горят,
Дым им застит взгляд.
Им в ответ лишь усмехнулся я.
(Как можно не верить ей?)
Но она ушла вдруг от меня,
И я грущу теперь.
Что ж, смейтесь, я не горд,
Слёзы я утёр.
А друзьям сказал:
– Если гаснет костёр,
Застит дым глаза.
(2021)
|
Подстрочник
Они спросили меня, откуда я знаю,
Что моя настоящая любовь [действительно] настоящая.
Я, конечно, ответил:
"Есть что-то здесь, внутри,
Что невозможно отрицать".
Они сказали: "Когда-нибудь ты поймёшь:
Все, кто любят, слепы.
Когда твоё сердце в огне,
Ты должен понимать:
Дым попадает тебе в глаза".
Я посмеялся над ними, мне было весело:
Подумать только, они могли сомневаться в моей любви.
Но сегодня моя любовь упорхнула,
Я остался без своей любви.
Теперь друзья смеются и иронизируют
Над слезами, которые я не могу скрыть.
На это я улыбаюсь и говорю:
"Когда угасает прекрасное пламя,
Дым попадает тебе в глаза".
|