Quchashi ertkhel (Vaja Tugushi)
Quchashi ertkhel
natsnobma qarma
me momitana
surneli tmebis.
Surneli tmebis,
is iko sheni
ase natsnobi
da mravalferi.
Nutu sadghats aq aris,
sheni lurji tvalebi...
arafers davishurebdi
ertkhel rom mat shevkhebodi,
ertkhel rom mat shevkhebodi.
Isev da isev,
mivdivar sadghats,
natsnobi qari
matsilebs mkholod.
Isev da isev,
me vfiqrob shenze,
da sheni tmebis
okeaneze.
(2006)
|
Однажды на улице (перевод С. Шатрова) Ветер беспечный
принёс небрежно
мною забытый
запах твой нежный.
Мною забытый,
но не бесследно,
неуловимый
и многоцветный.
Неужто рядом где-то
мелькнул знакомый образ...
Я отдал бы* всё на свете,
чтобы свидеться ещё раз –
тебя увидеть ещё раз.
Дальше и дальше
иду бесцельно,
рядом лишь ветер
как наважденье.
Снова и снова
лишь ты в сознанье
и этот запах –
воспоминанье.
(2012)
* вариант: отдала бы |