No me quieras tanto - перевод песни
     Trío Los Panchos, 1963 (Gil, Navarro, Albino)
      J.L. Rodríguez con Los Panchos, 1997
 
     Mari Trini con Los Panchos, 2001
      Gloria Lasso y Luis Mariano, 1956 (или 1958)
 

Мой перевод песни "No me quieras tanto"

No me quieras tanto 
(Rafael Hernández)

Yo siento en el alma tener que decirte
que mi amor se extingue como una pavesa
y poquito a poco se queda sin luz.
Yo sé que te mueres, cual pálido сirio,
y sé que me quieres, que soy tu delirio,
y que en esta vida he sido tu cruz.

¡Ay! amor, ya no me quieras tanto.
¡Ay! amor, no sufras más por mi.
Si no más puedo causarte llanto.
¡Ay! amor, olvidate de mi.

Me da pena que sigas sufriendo
tu amor desesperado,
yo quisiera que tú te encontraras
de nuevo otro querer.
Otro ser que te brinde la dicha
que yo no te he brindado,
y poder alejarme de ti
para nunca más volver.

¡Ay! amor, ya no me quieras tanto.
¡Ay! amor, no sufras más por mi.
Si no más puedo causarte llanto.
¡Ay! amor, olvidate de mi.

                                               (1948)             

Не люби меня столь беззаветно 
(перевод С. Шатрова)

Родная, послушай, признаться я должен:
Чувство в моём сердце гаснет, словно искры,
И теряет силу, и свет свой, и вес…
Я знаю, ты любишь – давно, безнадёжно.
Страдаешь безмолвно на пути тернистом,
И любовь несёшь ты, как тягостный крест.

Ах, должна ли быть любовь – такою?
Мне тоска твоя терзает грудь.
Нет, не плачь, твоих я слёз не стою.
О, забудь меня, скорей забудь!

Мне так горько, что ты безутешна –
И я тому причина.
Я хотел бы, чтоб с новой любовью
Забыла ты печаль.
Ведь ты будешь не только влюблённой,
Но также и любимой.
Лишь тогда с лёгким сердцем смогу я
Сказать тебе: «Прощай!»

Ах, должна ли быть любовь – такою?
Мне тоска твоя терзает грудь.
Нет, не плачь, твоих я слёз не стою.
О, забудь меня, скорей забудь!

                                                       (2017)            

Подстрочник 

Я чувствую [в душе], что должен сказать тебе,
Что моя любовь угасает, как искра
И постепенно остаётся без света.
Я знаю, что ты умираешь, словно бледная восковая свеча,
И знаю, что ты меня любишь, что ты бредишь мной,
И что я оказался в этой жизни твоим крестом.

Ах, милая, не люби меня так [беззаветно],
Ах, милая, не страдай так из-за меня.
Я больше не в силах причинять тебе боль [заставлять плакать]
Ах, милая, забудь же меня.

Мне больно, что ты продолжаешь страдать 
От твоей безнадёжной любви,
Я хотел бы, чтобы ты встретила
Другую любовь.
Иную жизнь, которая предложит тебе счастье,
Которое я не смог тебе предложить,
И [хотел бы] иметь возможность удалиться
И больше не возвращаться.

Ах, милая, не люби меня так [беззаветно],
Ах, милая, не страдай так из-за меня.
Я больше не в силах причинять тебе боль [заставлять плакать]
Ах, милая, забудь же меня.                                                         


Los Panchos, 1949. Alfredo Gil, Chucho Navarro, Hernando Aviles.

Los Panchos, ??? (1958-1968). Alfredo Gil, Chucho Navarro, Johnny Albino.

Los Panchos, 1971. Alfredo Gil, Chucho Navarro, Enrique Cáceres.

Los Panchos, 198?. Chucho Navarro, Rafael Basurto Lara, Gabriel Vargas Aguilar, Chucho Navarro Jr., ??? .

Все переводы
Избранное