Mis noches sin ti - перевод песни
Все переводы   /   Избранное

     Luis Alberto del Paraná y Los Paraguayos
       Trío Los Panchos (1963)
  

Поэтический перевод песни "Mis noches sin ti"

Mis noches sin ti (t.: M.T. Márquez, m.: D. Ortiz)

Sufro al pensar que el destino logró separarnos
Guardo tan bellos recuerdos que no olvidaré
Sueños que juntas forjaron tu alma y la mía
Еn las horas de dicha infinita
Que añoro en mi canto y no han de volver

Hoy que en mi vida tan solo quedó tu recuerdo
Siento en mis labios tus besos que saben a miel*
Tu cabellera sedosa acaricio en mis sueños
Y me estrechan tus brazos amantes
Al arrullo suave del amor de ayer** 

Mi corazón en tinieblas te busca con ansias
Rezo tu nombre pidiendo que vuelvas a mí
Porque sin ti ya ni el sol Ilumina mis días
Y al llegar la aurora me encuentro llorando
Mis noches sin ti

                                                    (1947)                    

Без тебя (перевод С. Шатрова)

Больно теперь сознавать, что судьба развела нас,
Бережно в сердце храню эту светлую грусть.
И иногда вспоминаю, о чём нам мечталось
В те часы, что сулили нам вечность,
Но в прошлом остались, и их не вернуть.

Но и сегодня со мной твой волнительный образ,
Помню твоих поцелуев томительный вкус.
Часто в ночных сновиденьях я слышу твой голос,
Ощущаю волос твоих запах 
И нежность объятий… Пока не проснусь.

Ведь до сих пор по тебе я тоскую безмерно,
Имя твоё, как молитву, с надеждой твердя.
Дни без тебя потускнели и солнце померкло.
И каждое утро в слезах просыпаюсь –
Один, без тебя. 

                                                        (2024)                

Подстрочник 

Страдаю при мысли о том, что судьбе удалось разлучить нас
Сохраняю прекрасные воспоминания, не забуду 
Мечты, что соединили твою душу и мою
В те часы бесконечного блаженства,
По которым я тоскую в своей песне и которым не суждено вернуться

Сегодня в моей жизни осталось лишь воспоминание о тебе
Чувствую на губах твои поцелуи с привкусом мёда
Твои шелковистые волосы я ласкаю в моих снах
И меня обнимают твои любящие руки
И слышу нежный голос вчерашней любви

Моё сердце страстно ищет тебя в темноте 
Повторяю твоё имя, умоляя, чтобы ты вернулась
Потому что без тебя даже солнце не освещает мои дни
А когда приходит рассвет, я обнаруживаю себя оплакивающим
Мои ночи без тебя


    * парагвайский вариант: "dulce yvapurú" – "сладкий виноград".
    ** парагвайский вариант: "de tu kunu’u" – "твоей ласки".


Все переводы
Избранное