El jinete (José Alfredo Jiménez)
Por la lejana montaña
va cabalgando un jinete
vaga solito en el mundo
y va deseando la muerte
Lleva en su pecho una herida
va con su alma destrozada
quisiere perder la vida
y reunirse con su amada
La quería más que a su vida
y la perdió para siempre
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte
Con su guitarra cantando
se pasa noches enteras
hombre y guitarra llorando
a la luz de las estrellas
Después se pierde en la noche
y aunque la noche es muy bella
él va pidiéndole a Dios
que se lo lleve con ella
La quería más que a su vida
y la perdió para siempre
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte
(1956)
|
Всадник (перевод С. Шатрова)
Горной тропой незнакомой
Едет задумчивый всадник.
Он не торопится к дому,
Ищет смерть под небесами.
Словно подбитая птица,
Сердце слабеет незримо,
Он с жизнью готов проститься,
Чтобы быть вместе с любимой.
Любил её больше жизни,
Но нет им встречи на свете.
Лишь боль – и ночи, и дни с ним.
И он мечтает о смерти.
Песни поёт под гитару,
Растратив время ночлега,
Плачут с гитарой на пару
Под ночным бескрайним небом.
Утром продолжит дорогу,
Не обретя утешенья.
Просить он будет у Бога,
Чтоб его – взял вслед за нею.
Любил её больше жизни,
Но нет им встречи на свете.
Лишь боль – и ночи, и дни с ним.
И он мечтает о смерти.
(2024)
|
Подстрочник (Екатерина Лакатош)
По отдалённой горе
Едет верхом всадник,
Он один скитается в этом мире,
Едет, мечтая о смерти.
Он несёт в своей груди рану,
Едет с разодранной в клочья душой,
Он хотел бы погибнуть,
Чтобы объединиться* со своей любимой.
Он любил её больше своей жизни,
И потерял её навсегда,
Поэтому у него в груди рана,
Поэтому он ищет смерти.
Он проводит целые ночи
В песнях под свою гитару,
Мужчина и гитара плачут
Под светом звёзд.
Потом он теряется в ночи,
И несмотря на красоту ночи,
Он едет, моля Бога,
Чтобы Он забрал его к ней.
Он любил её больше своей жизни,
И потерял её навсегда,
Поэтому у него в груди рана,
Поэтому он ищет смерти.
(* воссоединиться – С.Ш.)
|