Clandestino - перевод песни
Manu Chao (1998)

Поэтический перевод песни "Clandestino"

Clandestino  (Manu Chao)

Solo voy con mi pena,
sola va mi condena
Correr es mi destino
para burlar la ley

Perdido en el corazón
de la grande Babylon
Me dicen "el clandestino"
por no llevar papel

Pa' una ciudad del norte
yo me fui a trabajar
Mi vida la dejé
entre Ceuta y Gibraltar

Soy una raya en el mar,
fantasma en la ciudad
Mi vida va prohibida,
dice la autoridad

Solo voy con mi pena,
sola va mi condena
Correr es mi destino
por no llevar papel

Perdido en el corazón
de la grande Babylon
Me dicen "el clandestino",
yo soy el quiebra-ley

Mano negra clandestina
Peruano clandestino
Africano clandestino
Marijuana ilegal

Solo voy con mi pena,
sola va mi condena
Correr es mi destino
para burlar la ley

Perdido en el corazón
de la grande Babylon
Me dicen "el clandestino"
por no llevar papel

Argelino clandestino
Nigeriano clandestino
Boliviano clandestino
Mano negra ilegal
                              (1998)                  

Нелегал  (перевод С. Шатрова)

Расклад, конечно, скверный,
Лишь боль – мой спутник верный.
Как поезд без вокзала,
Всё время я в бегах.

Этот город – словно сон,
Как огромный Вавилон,
Здесь не место нелегалам,
Без визы – дело швах.

Всё бросив, я в Европу 
Подработать умотал.
Я начал всё по-новой,
Ступив на Гибралтар.

Вжившись в город до трущоб,
Сытый солнечным лучом,
Я именем закона
Повержен, запрещён.

Расклад, конечно, скверный,
Лишь боль – мой спутник верный,
Трудна жизнь нелегала,
Всё время я в бегах.

Этот город – словно сон,
Как огромный Вавилон,
Я как поезд без вокзала,
Без визы – дело швах.

Черномазый нарушитель.
Перуанец – нарушитель!
Африканец – нарушитель!
Наркодилер! Нелегал!

Расклад, конечно, скверный,
Лишь боль – мой спутник верный.
Как поезд без вокзала,
Всё время я в бегах.

Этот город – словно сон,
Как огромный Вавилон,
Здесь не место нелегалам,
Без визы – дело швах.

Марокканец – нарушитель!
Нигериец – нарушитель!
Боливиец – нарушитель!
Черномазый нелегал.
                                        (2022)           

Подстрочник_

Я шагаю наедине со своею болью,
В одиночестве шагает и мой приговор.
Моя судьба – [всё время] бежать,
Чтобы одурачить закон.

Я затерян [где-то] в сердце
Огромного Вавилона*.
Меня называют нелегалом,
Ведь у меня нет документов.

В северный город
Поехал я на заработки,
Мою [прежнюю] жизнь я оставил
Между Сеутой и Гибралтаром.

Я луч на море,
Призрак в городе.
Моя жизнь под запретом,
Утверждают компетентные органы.

Я шагаю наедине со своею болью,
В одиночестве шагает и мой приговор.
Моя судьба – [всё время] бежать,
Ведь у меня нет документов.

Я затерян [где-то] в сердце
Огромного Вавилона.
Меня называют нелегалом,
Я нарушитель.

Чёрная рука** – нарушитель,
Перуанец – нарушитель,
Африканец – нарушитель,
Марихуана – вне закона.

Я шагаю наедине со своею болью,
В одиночестве шагает и мой приговор.
Моя судьба – [всё время] бежать,
Чтобы одурачить закон.

Я затерян [где-то] в сердце
Огромного Вавилона.
Меня называют нелегалом,
Ведь у меня нет документов.

Алжирец – нарушитель,
Нигериец – нарушитель,
Боливиец – нарушитель,
Чёрная рука – вне закона. 

Примечания Андрея Травина:
* В жаргоне растамана, т.е. последователя религиозно-националистического учения Растафари, Babylon (использовано англ. название Вавилона, по‑испански он «Babilón») — это все то, что враждебно «раста». В узком смысле — порядки, при которых бездуховность становится нормой жизни, а доллар — богом. В еще более узком смысле — Соединенные Штаты и вообще капиталистический мир, в котором растаманы — аутсайдеры.
** «Mano Negra» (дословно: "Чёрная Рука") — группа, с которой Мано Чао выступал с конца восьмидесятых и до середины девяностых, а также название экстремистской организации, образовавшейся в развивающихся странах, но ставшей известной благодаря террористическим актам в Андалусии.


Все переводы
Избранное