Caminemos - перевод
María Dolores Pradera Trío Los Panchos, 1948 (A.Gil, Ch. Navarro, H. Avilés)

Поэтический перевод песни "Caminemos"

Caminemos (Heriberto Martínez / Alfredo Gil)

No, ya no debo pensar que te amé,
es preferible olvidar que sufrir.*
No, no concibo que todo acabó,
que este sueño de amor terminó,
que la vida nos separó
sin querer; caminemos, 
tal vez nos veremos después.

Esta es la ruta que estaba marcada.
Sigo insistiendo en tu amor, 
Que se perdió en la nada. 
Y vivo caminando sin saber donde llegar.
Tal vez caminando la vida nos vuelva a juntar.
No, no, no...

No, ya no debo pensar que te amé,
es preferible olvidar que sufrir.
No, no concibo que todo acabó,
que este sueno de amor terminó,
que la vida nos separó
sin querer; caminemos,
tal vez nos veremos después.

                                                      (1947) 

* возможно, правильный вариант - "que sufri"

В неизвестность (перевод С. Шатрова)

Нет, я не в силах хранить эту боль.
Лучше забыть, чем страдать вновь и вновь.
Нет, я не верю, что всё позади,
Что застыли все чувства в груди,
Что оставила нас любовь.
В добрый путь, в неизвестность.
Быть может, мы встретимся вновь.

Был ли наш путь изначально напрасным?
Пусть растворилась любовь, 
Но вера не угасла.
Шагаю по дороге, уводящей в никуда.
Как знать, вдруг однажды ещё раз сведёт нас Судьба.
Нет, нет, нет…

Нет, я не в силах хранить эту боль.
Лучше забыть, чем страдать вновь и вновь.
Нет, я не верю, что всё позади,
Что застыли все чувства в груди,
Что оставила нас любовь.
В добрый путь, в неизвестность.
Быть может, мы встретимся вновь.

                                                      (2011)                      

Подстрочник

Нет, я не должна думать о том, что любила тебя,
Предпочтительнее забыть, чем страдать.
Нет, я не осознаю, что всё закончилось,
что этот сон любви прервался,
что жизнь разлучила нас
без любви; пойдём же,
быть может мы увидемся потом.

Это путь, который был предначертан.
продолжаю настаивать на твоей любви,
которая потерялась в никуда [в ничто].
И продолжаю шагать, не зная, куда идти.
Может быть, в пути [шагая] жизнь снова соединит нас.
Нет, нет, нет...

Нет, я не должна думать о том, что любила тебя,
Предпочтительнее забыть, чем страдать.
Нет, я не осознаю, что всё закончилось,
что этот сон любви прервался,
что жизнь разлучила нас
без любви; пойдём же,
быть может мы увидемся потом.

                      

Все переводы
Избранное