Ausencia - перевод песни
María Teresa Vera con Lorenzo Hierrezuelo

Мой перевод песни "Ausencia"

Ausencia (t.: F. Celada; m.: J. Prats)

Ausencia quiere decir olvido,
decir tinieblas, decir jamás.
Las aves pueden volver al nido.
Pero las almas que se han querido
cuando se alejan no vuelven más.

¿No te lo dice la luz que expira?
Sombra es silencio, desolación.
Si tantos sueños fueron mentira,
¿por qué se queja cuando suspira
tan hondamente mi corazón?

Ausencia quiere decir olvido,
decir tinieblas, decir jamás,
las aves pueden volver al nido
pero las almas no vuelven más.

                                         (1928)            

Разлука (перевод С. Шатрова)

Разлука – повод друг другу сниться.
Но также повод забыть любовь.
Способны с юга вернуться птицы.
Сердца же могут, увы, влюбиться,
Но, разлучившись, встретятся ль вновь?

В жизни всему свой предел положен:
Днём светит солнце – ночь впереди.
Если мечты обернулись ложью,
То разве странно, что безнадёжно
Вздыхает сердце в тесной груди...

Разлука – повод друг другу сниться,
Но также повод забыть любовь.
Способны с юга вернуться птицы,
Сердца же вряд ли вернутся вновь.

                                              (2013)             

Подстрочник 

Отсутствие – означает забвение,
означает темноту, означает «никогда».
Птицы могут вернуться в гнездо.
Но души, которые любили друг друга,
удалившись, больше не возвращаются.

Не об этом ли говорит тебе гаснущий луч света?
Тень – это молчание, опустошённость.
Если столько грёз были обманом,
стоит ли пенять мне, что так тяжело
вздыхает моё сердце?

Отсутствие – означает забвение,
означает темноту, означает «никогда».
Птицы могут вернуться в гнездо.
но души – больше не возвращаются.

        

Все переводы
Избранное