Tus ojos - перевод песни
Gloria Estefan

Мой перевод песни "Tus ojos"

Tus Ojos (Emilio Estefan Jr., Gloria Estefan)

Tus ojos, claro de monte, 
como guitarras trovadoras de San Juan. 
Tus ojos son mi suplicio, 
son mi perdón, mi redención, mi despertar. 
Tus ojos que me arrebatan,
son mi locura, son la plena perdición. 
Tus ojos lo tienen todo,
nada me falta porque son mi bendición. 
Tus ojos que tienen mi ausencia,
como dulce y fresco sereno de mar. 
Tus ojos son mi equilibrio, 
son mi libertad. 

Mírame, dame fuerza y alivio. 
Mírame, que es lo que necesito. 
Mírame, para tenerlo todo
sólo basta quedarme fundida en tus ojos. 
Mírame, que es la paz tu mirada. 
Mírame, que mi dicha no alcanza. 
Mírame, que la luz y la calma 
que me brindan tus ojos,
tranquilizan mi alma. 

Tus ojos, dulce esperanza, 
remedio y cáliz de ese sorbo de tu amor. 
Tus ojos, son el camino
donde abre paso mi desbordada pasión. 
Tus ojos me llenan el alma, 
no hay otra riqueza, no tengo temor. 
Tus ojos dulces, benditos, 
son mi devoción. 

Mírame, dame fuerza y alivio. 
Mírame, que es lo que necesito. 
Mírame, para tenerlo todo
sólo basta quedarme fundida en tus ojos. 
Mírame, que es la paz tu mirada. 
Mírame, que mi dicha no alcanza. 
Mírame, que la luz y la calma 
que me brindan tus ojos,
tranquilizan mi alma. 

                                               (1992)                    

Твой образ (перевод С. Шатрова)

Твой образ – прозрачный ветер
словно звучание неистовых гитар.
Твой образ – моё мученье,
и пробужденье, и раскаянья пожар.
Твой образ – в нём всё на свете: 
моё безумство, и погибель, и восторг.
Твой образ – моё спасенье,
я обретаю в нём и силу, и простор.
Твой образ – морской горизонт, или, 
может быть, утренний нежный туман.
Твой образ – царство покоя.
Он – мой талисман.

Милый мой, дай мне лёгкость и силу.
Милый мой, одари меня взглядом.
Милый мой, ведь чтобы быть счастливой,
Мне достаточно просто стоять с тобой рядом.
Милый мой, ведь один только взгляд твой,
Милый мой, слёзы грусти осушит.
Милый мой, эта тихая радость,
Что глаза твои дарят,
Исцеляет мне душу.

Твой образ – лучик надежды,
словно бальзам твоей целительной любви.
Твой образ – мостик над бездной,
пусть он развеет все сомнения мои.
Твой образ мне ласково светит,
и мне не страшны ни огонь, ни вода.
Твой образ благословенен.
Он – моя судьба.

Милый мой, дай мне лёгкость и силу.
Милый мой, одари меня взглядом.
Милый мой, ведь чтобы быть счастливой,
Мне достаточно просто стоять с тобой рядом.
Милый мой, ведь один только взгляд твой,
Милый мой, слёзы грусти осушит.
Милый мой, эта тихая радость,
Что глаза твои дарят,
Исцеляет мне душу.

                                               (2013)            

Все переводы
Избранное