No nos veremos más - перевод песни

Все переводы
Избранное

Julio Sosa Roberto Goyeneche y Trío Stazo
Rodolfo Lesica Adolfo García Grau (con la orquesta de Juan D´Arienzo)


Поэтический перевод песни "No nos veremos más"

No nos veremos más (F. Silva, L. Stazo)

De pronto ya todo quedó sin paisaje, 
la nube que vuela, el tiempo de amar. 
Y supimos tarde cual es el mensaje 
para dos que tarde quisieron soñar. 
Tu luz de verano me soñó en otoño 
y yo te agradezco la felicidad. 
No puedo engañarte, mi adiós es sincero, 
tu estás en Enero, mi Abril ya se va. 

¡Adiós! 
Es la manera de decir ya nunca. 
¡Adiós! 
Es la palabra que quedó temblando. 
¡Ay!, en el corazón de la partida. 
¡Adiós!, 
Espina fina de la despedida. 
¡Adiós, amor! 
¡No nos veremos más! 

Los sueños perdidos me duelen ahora 
cuando ya no es hora de querer soñar. 
Y un niño que llora, soy yo mismo entonces, 
buscando el juguete que no ha de encontrar. 
Tu azúcar amarga se me entró en las venas, 
me encendió la sangre hasta el corazón. 
Pero no te engaño, mi adiós es sincero, 
tu estás en Enero, mi Abril ya pasó.

                                           (1963)

Мы не увидимся вновь (перевод С. Шатрова)

Внезапно движенье застыло без цвета –
Облачко на небе, порывы любви.
И поздно разгадали мы эту примету,
Как знак оставить в прошлом иллюзии свои.
Ты в день мой осенний луч солнца вонзила,
И я тебе обязан счастьем в этот день.
Но не удивляйся, расстаться решил я.
В глазах моих – осень. В твоих – апрель.

Прощай! 
Оно как выстрел – роковое слово.
Прощай!
Дрожащим гонгом сохраняет звон –
В сердце, что разбито расставаньем.
Прощай!
Как тонкий шип, незримое страданье.
Прощай, любовь!
Теперь и навсегда!

С тоской вспоминаю мечты дней минувших –
Хоть мешает возраст мне мечтать всерьёз.
Но я как ребёнок, потерявший игрушку - 
И ищущий напрасно, не сдерживая слёз.
Твой мёд горько-сладкий проник в мои жилы,
Кровь мою зажёг он, к сердцу путь нашёл.
Но я не лукавлю: проститься решил я.
Ты дышишь апрелем, мой октябрь – прошёл.

                                                             (2008)

Подстрочник

Внезапно всё осталось "без пейзажа" –
летящее облако, время любви.
И мы поздно узнали, что это – послание 
для двоих, которые [слишком] поздно решили мечтать.
Твой летний свет "намечтал" меня, осенью,
и я благодарен тебе за счастье.
Я не могу обманывать тебя: моё прощание искренне,
ты находишься в январе, мой апрель уже уходит 1.

Прощай!
Это способ сказать: уже никогда.
Прощай!
Это слово, которое продолжает дрожать.
В расстающемся сердце  [в сердце расставания]
Прощай!
Тонкий шип прощания.
Прощай, любовь!
Мы не увидимся больше!

Потерянные мечты доставляют мне боль – теперь,
когда уже не время хотеть мечтать.
И ребёнок, который плачет, – это я сам тогда [?],
ищущий игрушку, которую ему не суждено найти.
Твой горький сахар вошёл в мои вены,
зажёг мне кровь до самого сердца.
Но я не обманываю тебя, моё прощание – искренне,
ты пребываешь в январе, мой апрель уже прошёл.

1южное полушарие: январь – лето, апрель – осень

Все переводы
Избранное

 

Hosted by uCoz