La candela - перевод
         PALO! (Leslie Cartaya)

Мой перевод песни "La candela"

La candela (Leslie Cartaya (?))

Ay, mira, quiero tu boca
posándose en mi nariz,
Quiero tu alma en mi alma
feliz como una lombriz
Quiero tu cuerpo encendido
pegadito a mi figura
Ay, mira, quiero tus labios
con sabor a raspadura.

Y quiero, quiero tus manos
muy cerquita de mi ombligo
Y no te extrañes, mi amor,
que un día pierda el sentido.
Yo quiero puerta cerrada
y un bolero de testigo,
Quiero tu pelo en mi almohada y
quererte.

Y es que tus besos de caramelo, niño,
Me tienen jugando con fuego y sigo y me quemo.
Ay, ¡pero ya vengan los bomberos! ¡Agua!
Que la candela, mi amor, esa la pones tú.

Ay... Ay... Ay... Ay...

Yo te digo, mi corazón, 
yo quiero tus ojitos
Examinando mi anatomía 
lento y suavecito,
Yo quiero besar tu aliento 
y comerme tu risa
Ay, de querer, es que estoy queriendo
Sin piedad ni prisa.

Yo quiero, quiero, quiero, quiero 
y dame, dámelo completo,
Y no lo dejes para mañana
y mueve el esqueleto.
Yo ya les pedí a los santos
y me doy san luz,
Porque yo sé que el amor, mi negro, es
to'l arte.

Y es que tus besos de caramelo, niño,
Me tienen jugando con fuego y sigo y me quemo.
Ay, ¡pero ya vengan los bomberos! ¡Agua!
Que la candela, mi amor, esa la pones tú.

La candela tú la pones
Te lo digo yo
(La candela...)

Ay, tú pones fuego
(La candela...)
Cuando tus ojos me miran
(La candela...)
Mi cuerpo todito se enciende
(La candela...)
Сandela sube pa'rriba.
(La candela...)

Tú sigues buscando
(La candela...)
Y yo me sigo quemando
(La candela...)
En tu hoguera.
(La candela...)

¡Fuego, fuego!
(La candela...)
¡Ya vengan los bomberos!
(La candela...)
Mira que me quemo
(La candela...)
En candela. ¡911!
(La candela...)

El fuego que tú me traes
(La candela...)
Quema, quema, quémame.
(La candela...)
Yo quemo, te digo, y ve,
(La candela...)
Mira, tú traes
La candela.

                                            (2007?)                 

Пожар (перевод С. Шатрова)   

Хочу чтобы ты губами
Поймал и пленил мой нос.
И чтобы касанье лбами,
Восприняли мы всерьёз.
В ловушку попасть хочу я,
Тебя обниму и прижмусь.
И грубого поцелуя
Ощутить хочу я вкус.

И чтоб ненадолго пальцы,
Задержались у живота.
И знаешь, не удивляйся,
Когда лишусь сознанья.
Пусть музыки льются волны
И пусть будет дверь заперта.
Мы будем с тобой нескромны, 
Мы будем…

А поцелуи твои – как сахар тают,
Играю с огнём и сгораю, как мне остыть?
Ах, пусть пожарные срочно приезжают!
А весь пожар, весь огонь – здесь разжигаешь ты.

Ай… Ай… Ай… Ай…

Ну давай же, дружок, зажги,
Хочу, чтоб ты прилежно
Поизучал все мои изгибы,
Медленно и нежно.
Хочу целовать дыханье
Твоё, пить смех твой чистый.
Ну а любить я хочу тотально
И бескомпромиссно.

Так сделай, сделай, сделай правдой
Всё, что я давно хотела,
И не откладывая на завтра – 
Давай-ка, двигай телом!
Я долго о том молилась,
От избытка чувств.
И мне открылось любви телесной
Искусство…

А поцелуи твои – как сахар тают,
Играю с огнём и сгораю, как мне остыть?
Ах, пусть пожарные срочно приезжают!
А весь пожар, весь огонь – здесь разжигаешь ты.

Ты пожара поджигатель
Говорю тебе
(Поджигатель)

Ах, твоих рук дело
(Поджигатель)
Если смотрим друг на друга
(Поджигатель)
То носятся искры по телу
(Поджигатель)
И вот полыхает пожар
(Поджигатель)

Всё с тобой понятно
(Поджигатель)
Ну а я огнём объята
(Поджигатель)
Пламя страсти
(Поджигатель)

Пламя, пламя!
(Поджигатель)
Пожарные пусть едут!
(Поджигатель)
Я горю, смотри же
(Поджигатель)
Горю я. Звоните!
(Поджигатель)

То пламя, что ты зажёг
(Поджигатель)
Поглощает до конца
(Поджигатель)
Сгораю, смотри и знай
(Поджигатель)
Ты самый главный
Поджигатель

                                         (2022)                          

Подстрочник Островитянка

Ой, послушай, я хочу, чтобы ты губами
коснулся кончика моего носа.
Хочу, чтобы твоя душа рядом с моей чувствовала себя
счастливой, словно дождевой червяк.
Хочу, чтобы твоё разгорячённое тело
прижалось к моей фигуре.
Слушай, я хочу вкусить сладость твоих губ
с привкусом ссадин.

И хочу... хочу, чтобы твои руки
оказались очень близко к моему животу.
И не удивляйся, дорогой,
если вдруг однажды я лишусь чувств.
Я хочу быть с тобой при закрытых дверях
и романтическую песню в свидетели.
Хочу, чтобы ты лежал головой на моей подушке...
и любить тебя.

Ведь твои сладкие поцелуи, малыш,
вовлекают меня в игры с огнём – я не останавливаюсь и вся горю.
Ой! Пусть скорее едут пожарные! Воды!
А пожар, дорогой, здесь разжигаешь ты.



Говорю тебе, сердце моё,
я хочу, чтобы твои глаза
изучили особенности моей анатомии
медленно и в деталях.
Я хочу целовать твоё дыхание
и глотать твой смех...
А что до любви, так я же люблю
бесстыдно и неспешно.

Я хочу, хочу, хочу, хочу –
и дай, дай мне всё это!
И не откладывай на завтра,
двигай телом.
Я уже молила об этом святых
и теперь чувствую себя благословенной,
потому что знаю, что любовь, мой милый,
настоящее искусство.

Ведь твои сладкие поцелуи, малыш,
вовлекают меня в игры с огнём – я не останавливаюсь и вся горю.
Ой! Пусть скорее едут пожарные! Воды!
А пожар, дорогой, здесь разжигаешь ты.

Ты разжигаешь пожар,
говорю же!
(Пожар...)

Ой, ты разжигаешь во мне огонь:

когда смотришь на меня,

всё моё тело воспламеняется,

пожар разгорается.


Ты продолжаешь искать,

а я продолжаю сгорать

в твоём костре.


Пожар, пожар!

Зовите пожарных!

Видишь, я сгораю

в огне пожара. 911!


Огонь, который ты во мне разжигаешь,

сжигает, сжигает, сжигает меня.

Я горю, говорю тебе – и вот,

смотри, ты разжигаешь
пожар.


Примечание: на самом деле la candela - свечка. Так что здесь дополнительная игра слов "с поросячьим подтекстом": "Ну а свечку, мой дорогой, здесь ставишь ты".


Все переводы
Избранное