Then we are decided (Jesus Christ Superstar) - поэтический перевод
Все переводы

    Bob Bingham, Kurt Yaghjian (1973)

    Поэтический перевод сцены "Then we are decided" из рок-оперы "Иисус-Христос – суперзвезда"

Then we are decided  (t.: T. Rice, m.: A.L. Webber)

[CAIAPHAS]
We've been sitting on the fence for far too long.
[ANNAS]
Why let him upset us? 
[CAIAPHAS], let him be.
All those imbeciles will see
He really doesn't matter.
[CAIAPHAS]
[But] Jesus is important! 
We've let him go his way before.
And while he starts a major war,
We theorize and chatter.
[ANNAS]
He's just another scripture
 thumping hack from Galilee.
[CAIAPHAS]
The difference is they call him King.
 The difference frightens me.
What about the Roman's?
When they see King Jesus crowned,
Do you think they'll stand around
Cheering and applauding?
What about our people? 
If they see we've lost our nerve,
Don't you think that they deserve 
Something more rewarding?
[ANNAS]
They've got what they want. They think so anyway.
If he's what they want, why take their toy away?
He’s a craze.
[CAIAPHAS]
Put yourself in my place.
I can hardly step aside. 
[I] cannot let my hands be tied. 
I am law and order.
What about our priesthood? 
Don't you see that we could fall?
If we are to last at all,
We cannot be divided.
[ANNAS]
Then say so to the council, 
But don't rely on subtlety.
Frighten them, or they won't see.
[CAIAPHAS]
Then we are decided?
[ANNAS]
Then we are decided. 

                                                         (1970)                

Значит, выбор сделан  (перевод С. Шатрова)

[КАИАФА]
Мы преступно нерешительны с тобой.
[АННА]
Плюнь на шалопута.
Зачем тревожить сброд?
Скоро шум на спад пойдёт,
И все о нём забудут.
[КАИАФА]
[Но] Иисус – угроза!
Мы потакали зря ему.
Ведь хочет он разжечь войну,
А мы с тобой елозим.
[АННА]
Он просто галилеянин,
 толкующий талмуд.
[КАИАФА]
Меня пугает, что глупцы
 царём его зовут.
Римляне не дремлют!
Будет коронован он?
Так не зря ведь легион
Топчет нашу землю!
Вспомни о народе –
Как нам объяснить ему,
Что мы дали слабину
И враг наш на свободе?
[АННА]
Народ сладко спит – и в этом плюс один!
Отняв вожака, лишим иллюзии.
Он дурман.
[КАИАФА]
Это нерезонно.
Мне нельзя быть в стороне.
Ведь [/лежит] ответственность на мне:
Я – рука закона.
А первосвященство?
Разве ты не видишь риск?
Можем проиграть мы вдрызг!
А значит, соответствуй.
[АННА]
Тогда настрой умело
Синедрион на должный путь.
Припугни их чем-нибудь.
[КАИАФА]
Значит, выбор сделан?
[АННА]
Значит, выбор сделан.

                                                         (2023)           

Подстрочник_(А.П. Кулаичев)

КАЙАФА 
Мы слишком долго выжидали (сидели на заборе). 
АННА 
Почему он должен волновать нас? 
Кайафа, оставь его в покое. 
Все эти кретины скоро поймут, 
Что он и правда ничего не значит. 
КАЙАФА 
Нет, Иисус могуществен. 
До сих пор мы позволили ему идти своим путем. 
И когда он затевает большую войну, 
Мы теоретизируем и болтаем. 
АННА 
Он - всего лишь помешанный на библии
 шарлатан из Галилеи. 
КАЙАФА 
Разница в том, что они провозглашают его Царем,
 и это пугает меня. 
А что же римляне? 
Когда они увидят Иисуса коронованным. 
Думаешь, они будут стоять вокруг, 
Приветствуя и аплодируя? 
А что же наш народ? 
Когда увидит, что мы утратили волю? 
Не думаешь ли, что они заслуживают 
Лучшей участи? 
АННА 
Они добились, чего хотели, по крайней мере так думают. 
Если он то, что им нужно, зачем отнимать у них игрушку? 

КАЙАФА 
Поставь себя на мое место. 

Я не могу позволить связать себе руки. 
Я – закон и правопорядок. 
А что же наше священнослужение? 
Разве ты не видишь, что оно может пасть? 
Если мы обязаны держаться до конца, 
То не можем разделиться. 
АННА 
Тогда скажи это Совету, 
Но не полагайся на хитрости. 
Припугни их, иначе они не поймут. 
КАЙАФА 
Итак, мы решились? 
АННА 
Да, мы решились.

Все переводы
Избранное

 

Hosted by uCoz